Влад Андерсен (mustangostang) wrote,
Влад Андерсен
mustangostang

Category:

Ozymandias

Оказывается, надпись на пьедестале статуи в «Озимандии» Шелли:
My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair! —
практически дословный перевод пассажа из Диодора (I, 47, 4; Шелли наверняка читал его в 1817 г., во всяком случае, Арриана читал):
βασιλεὺς βασιλέων Ὀσυμανδύας εἰμί. εἰ δέ τις εἰδέναι βούλεται πηλίκος εἰμὶ καὶ ποῦ κεῖμαι, νικάτω τι τῶν ἐμῶν ἔργων.
Я — царь царей Озимандия. Если же кто захочет узнать, как я велик и где я покоюсь, пусть превзойдет любое из моих творений.

Тот случай, когда точность перевода только прибавляет качества.

Subscribe

  • Catullus 51

    Ш. сказал на днях, что был бы много счастливее, если бы ему в его юности (когда это было актуально) кто-нибудь объяснил истину, которую он понимает…

  • 2011

    Все тут подводят итоги года, так что стыдно даже не присоединиться. В двух словах: все невесело, очень плохой и несобранный год. Написал всего три…

  • Платон, Данте, Мережковский

    Попросили помочь с несколькими комментариям для издания «Данте» Мережковского; в основном относительно Платона. Наверное, будет небесполезно собрать…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 18 comments

  • Catullus 51

    Ш. сказал на днях, что был бы много счастливее, если бы ему в его юности (когда это было актуально) кто-нибудь объяснил истину, которую он понимает…

  • 2011

    Все тут подводят итоги года, так что стыдно даже не присоединиться. В двух словах: все невесело, очень плохой и несобранный год. Написал всего три…

  • Платон, Данте, Мережковский

    Попросили помочь с несколькими комментариям для издания «Данте» Мережковского; в основном относительно Платона. Наверное, будет небесполезно собрать…